書名:帶走月亮的女孩(試)
原書名:
A Map of Home
作者:Randa Jarrar【朗達.婕拉爾】
譯者:江淑琳
ISBN:9789862131268
出版日期:
2009 年 06 月 25 日
出版:大塊文化出版

          我總覺得好像把什麼東西遺忘在家裡了。
          最後才發現,我沒有帶出來的是「家」。‧‧‧《節自網路書介》



在以往所接觸到的經驗中
中東地區所給予的刻板印象便是─苦難

書中這位在波士頓出生,於科威特長大的女孩─妮達莉
用著自己獨特的眼光與幽默感來看待這世界加諸在他身上的一切不公
這本書是作者婕拉爾以自身的背景所創作而生的半自傳性小說
書中的節奏給人一種意外的輕快感受
原先以為就要接受到的會是沉穩低鳴的悲情音樂
卻在逐一翻閱著書本的同時
感受到的卻是時而悠揚、時而莞爾的跳躍音符

        中東的沉重苦難,沒有放過像她這樣一個小女孩,可是她不在乎
        因為,爺爺告訴她看見世界的方法,奶奶告訴她故事的力量,
        爸爸要她用靈魂承載家鄉,媽媽教會她幽默面對生命。‧‧‧《節自網路書介》


書中的妮達莉有著豐富的種族背景
這也造就出她天性中浪漫愛幻想的個性之一
在面對生長於巴勒斯坦男權至上的爸爸拳頭相向時
無能為力的她只得以自己的詼諧幽默來看待一切
面對處於戰亂與伊拉克入侵威特的事件中
她給予海珊的那封信真可說是讓人忍不住打心底裡笑出聲來

在妮達莉眼中,日子並非過得不苦難
只是她用著另一種不同的眼光來敘述自己所身處的這個世界
這讓我想起了某一本書中曾經讀到過的一句話
『你的心,決定你所看見的‧‧‧』
當你無法去改變這個世界的時候
所能做的,就是努力地去適應它
並讓自己活得更好更愉快

這本書可以說是完全跳脫了我原先對於中東小說所存有的刻板印象
也讓我從中去獲得了一種叫做『改變』的自我解嘲的力量與勇氣
生活也許很苦悶、對於許多事也許都有著力不從心的感慨
若試著以另一種幽默的方式去看待與面對它們
換個角度去思考與想像,就好比俗話常說的
苦著一張臉是一天,笑著也是一天
『幽默,真的可以對抗邪惡世界‧‧‧』

這本書讀來出奇不易地讓人覺得輕鬆愉快
我想這或多或少也跟作者自身的成長經驗與教育有著極大的關係
來自巴勒斯坦的權威性父親大男人主義下的那一面
對於『家』的定義,是一種放在靈魂深處所承載的意象
或許妮達莉怎麼也無法完全的理解出內含的意義
卻也無奈地感覺到了再一次又一次的搬遷之後
『家』似乎是她一直忘了帶出來的東西

熱愛古典音樂,不管搬遷到何處都不忘堅持下去的母親
所給予妮達莉的影響應該是最具正面與直接的吧

其實,在書中妮達莉的幽默與語出驚人的一則則令人發噱的事件中
當我讀完這本書、也隨著妮達莉的幽默笑過了之後
我免不了還是忍不住要在這些幽默中停下來傾心思考
在妮達莉的幽默背後,是不是還有著許多引人深思的問題存在呢
我想,這便是婕拉爾這本書之所以成功的地方吧
以妮達莉的幽默帶著我們用不同的方式
去感受並體會這個世界裡的脆弱與無奈
還有那些無處不在的愛與光輝‧‧‧








arrow
arrow
    全站熱搜

    瑪莉 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()